topleft
topright
Beratung Drucken

 BeratungDas Language Technology Centre unterstützt Unternehmen bei der Einführung und Optimierung eines mehrsprachigen Informationsmanagements, um einen einheitlichen Firmenauftritt über Kontinente, Kultur- und Sprachbarrieren hinweg zu erhalten. LTC verfügt über Fachwissen in vielen Bereichen.

Kontaktieren Sie uns noch heute, um zu besprechen, wie LTC Sie bei der Optimierung Ihrer multilingualen Prozesse unterstützen kann.

Sprachtechnologische Beratung

LTC kann Ihr Unternehmen bei der reibungslosen Einführung eines mehrsprachigen Informationsmanagementsystems in folgenden Bereichen unterstützen:

  • Genaue Analyse Ihrer Unternehmensanforderungen
  • Bestimmung sprachlich aufwändiger Geschäftsprozesse
  • Ausarbeitung und Einführung von Strategien für einen effizienten Arbeitsablauf
  • Entwicklung kundenspezifischer Lösungen
  • Schnelle Bereitstellung von übersetzten Dokumenten zu Informationszwecken
  • Gewährleistung einer schnellen, zuverlässigen und kosteneffektiven Übersetzung Ihrer Dokumente und Unterlagen

Wir evaluieren alle Tools, die auf dem Markt erhältlich sind. Aufgrund unserer umfangreichen Erfahrung, empfehlen wir nur die am besten geeignetsten Tools, um den Anforderungen unserer Kunden gerecht zu werden. Ebendiese Tools können in vorhandene Prozesse integriert werden und falls notwendig, entwickelt LTC Schnittstellen und ergänzende Softwaretools, die benötigt werden um einen nahtlosen Übergang herzustellen.

Tool-Fachwissen

Autorenprogramme - Auch als Authorware bekannt, Programme, die es ermöglichen Hypertexte und Multimediaanwendungen zu erstellen. Autorenprogramme ermöglichen es Endanwendungen durch die Verbindung von Einheiten, wie zum Beispiel Text-Paragraphen, Abbildungen oder Songs, zu erstellen. Durch das Definieren von Verhältnissen zwischen Objekten und deren entsprechender Sequenzierung können Autoren ansprechende und nützliche Graphikanwendungen gestalten.

Controlled Language - Beinhaltet formelle Angaben wie etwa AECMA Simplified English oder Terminologie, die speziell von einzelnen Unternehmen oder Branchen entwickelt und angewendet wird. Controlled Language wird zunehmend eingesetzt um den gegenwärtigen Anforderungen an Übersetzungen und dem Sprachgebrauch verschiedener Zielgruppen gerecht zu werden.

Der Einsatz von Controlled Language ist hocheffektiv. Sie bietet dem Verfasser eine eindeutig definierte Autorenaufgabe und benutzt ein strenge Auswahl an Terminologie, die häufig nur aus 800 Wörtern Grundterminologie und strengen Vokabel- und Grammatikkontrollen besteht.

Terminologie - Auf Konzepten basierende mono- und multilinguale Datenbanken, die den Gebrauch von Standardbegriffen innerhalb eines Unternehmens, einer Domäne oder Branche festlegen. Tools, die Terminologie auskoppeln können werden angewendet um Terminologiedatenbanken zu erstellen. Der einheitliche Gebrauch multilingualer Terminologie ist unerlässlich für eine sprach- und kulturübergreifende Markenbildung.

Multilinguale Stichwortsuche - Basierend auf einem oder mehreren Stichwörtern, unterstützt sie Benutzer beim Bestimmen von Informationen in ihrer eigenen oder fremden Sprache. Idealerweise beinhaltet sie Synonymerkennung und -bearbeitung.

Lokalisierungs-Tools - Diese Tools wurden speziell entworfen um Übersetzern bei der Lokalisierung von Benutzerschnittstellen zu unterstützen. Die Mehrheit dieser Werkzeuge bietet Funktionen wie beispielsweise Ressourcenaufbereitung, Translation Memory, Auskoppeln (Wiederverwenden), Validation, Rechtschreibprüfung, Vorschau und Nachprägen graphischer Schnittstellenelemente der Benutzersoftware.

Translation Memory - TM-Tools erlauben es einem Übersetzer Segmente aus früheren Übersetzungsprojekten (Ausgangs- und Zielsprachentexte) wiederzuverwerten indem sie automatisch passende Übersetzungen aus dem TM vorschlagen. Tritt ein identisches ausgangssprachliches Segment wieder im Text auf, kann die angebotene Übersetzung entweder eine präzise oder ungefähre Übereinstimmung haben. TM-Tools beinhalten gewöhnlich auch Übersetzungs-Support-Tools wie beispielsweise Terminologiemanagement, Textverarbeitung, Bearbeitung und Tools zur Qualitätskontrolle.

Maschinenübersetzung - Bei dem Prozess der Maschinenübersetzung wird ein Text, unter Einsatz komplexer Computerprogramme und ohne menschliche Interaktion, von einer Ausgangs- in eine Zielsprache umgewandelt. Es gibt auf Regeln beruhende, statistische sowie hybride Systeme der maschinellen Übersetzung.

(Multilinguale) Informationsgewinnung - Hier wird ein Informationsangebot nach Inhalten, die auf eine Suchanfrage zutreffen, durchsucht.

Zusammenfassung - Solche Tools bieten vollautomatische oder computerunterstützte Zusammenfassungen von Schlüsselinformationen aus einem Dokument beispielsweise.

Semantic Web Services - Umfassen eigenständige, selbstbeschreibende, semantisch markierte Software Ressourcen, die veröffentlicht, zusammengestellt und ausfindig gemacht werden können.

Forschung und Entwicklung

Wir sind immer auf dem neuesten Stand.

Das Language Technology Centre arbeitet mit der Europäischen Kommission zusammen. Es wertet EU-Ausschreibungen aus und prüft EU-Projekte. LTC ist an mehreren EU-Projekten zur Forschung und Entwicklung bzw. zur Marktbewertung beteiligt. Das erste dieser Projekte hieß IMPACT und führte zur Entwicklung eines neuen Produkts, dem LTC Communicator. Es folgten das Projekt AMBIENTE (August 2004 - März 2006), das Projekt EUCAM seit Mai 2005 und schließlich das Projekt ALADDIN (August 2005 bis Juli 2007).

Berater von LTC sammeln regelmäßig Informationen über die neuesten Entwicklungen innerhalb aller führenden sprachtechnologischen Forschungsabteilungen der Welt: Europa, Vereinigte Staaten, Kanada und Ferner Osten. Wir werten die wichtigsten weltweit erhältlichen sprachtechnologischen Produkte aus und entwickeln gegebenenfalls unsere eigenen bahnbrechenden Lösungen, um bestehende Unzulänglichkeiten beseitigen zu können.

Vorträge und Seminare

Das Language Technology Centre organisiert Vorträge und Seminare zu wichtigen Themen auf dem Gebiet der Sprachtechnologie, denen eine große Bedeutung in der strategischen Firmenplanung zukommt.

Die Informationen, die während dieser Veranstaltungen geboten werden, richten sich an die Entscheidungsträger in Industrie und Handel.