|
|
|
Asesoría |
|
|
The Language Technology Centre ayuda a su empresa a establecer y optimizar una gestión coherente de información multilingüe para garantizar una identidad corporativa unificada entre continentes, culturas y lenguas. LTC ofrece especializaciones en diferentes ámbitos.
Póngase en contacto con nosotros hoy mismo para estudiar juntos la mejor manera de ayudarle a optimizar los procesos multilingües.
Asesoramiento en tecnología del lenguaje
LTC ayudará a su empresa en el proceso de introducción de un sistema multilingüe de gestión de la información:
- Analizando detalladamente las necesidades de su empresa
- Identificando los procesos de negocios que requieran un uso intensivo de la lengua
- Definiendo y aplicando estrategias eficientes de automatización de procesos de trabajo
- Desarrollando soluciones adaptadas a las necesidades de los clientes
- Posibilitando un acceso rápido a la documentación traducida con fines informativos
- Asegurando una traducción de documentación rápida, fiable y rentable
Regularmente examinamos todas las herramientas existentes disponibles en el mercado. Basados en nuestra basta experiencia, recomendamos las herramientas más apropiadas para satisfacer los requisitos de los clientes. Tales herramientas pueden luego ser integradas en sus procesos y si fuera necesario, LTC desarrolla adaptadores, interfaces y cualquier otro tipo de herramientas que se requieran para mejorar o lograr una solución perfecta.
Herramientas de especialización
Herramientas de autor - También conocidas como authorware, son programas que le ayudan a escribir hipertextos y aplicaciones multimedia. Estas herramientas de autor generalmente le permiten crear una aplicación final con simplemente unir objetos, tales como un párrafo de un texto, una ilustración o una canción. El definir la relación entre los objetos y secuenciarlos en un orden correcto, le permite a los autores (aquellos que utilizan las herramientas de autor) crear aplicaciones gráficas agradables y útiles.
Idioma Controlado - Representado por especificaciones formales tales como AECMA Simplified English (Inglés simplificado) así como también por vocabularios desarrollados y utlizados por empresas e industrias individuales, es un método en pleno crecimiento para resolver la demanda de traducción de idiomas y es utilizado por diferente público.
El Idioma Controlado es sumamente eficiente en su uso, ofrece al escritor una actividad de autor bien definida, escribiendo con un vocabulario altamente controlado, por lo general únicamente con 800 palabras básicas y controles profundos en cuanto a terminología y gramática.
Terminología - Por lo general son bases de datos monolingües o multilingües basadas en conceptos que definen términos estándar utilizados dentro de una empresa, un campo o una industria. Las herramientas de extracción de términología son utilizadas para crear bases de datos de términos. El uso coherente de la terminología multilingüe es escencial para asegurar ese traspaso coherente entre distintos idiomas y culturas.
Búsqueda Multilingüe de Palabras Clave - Esto le permite a los usuarios identificar la información disponible en su propio idioma así como también en otros idiomas, basado en una o más palabras clave. Idealmente incluye la identificación de sinónimos y el procesamiento.
Herramientas de Localización - Estas herramientas están especialmente diseñadas para ayudar a los traductores a localizar interfaces de usuarios de software. La mayoría de estas herramientas ofrece funcionalidades tales como medios de redacción / corrección, memorias de traducción, apalancamiento (re utilización), validación, corrección de errores ortográficos, vista preliminar, clasificación de acuerdo al tamaño de los elementos de interface de los usuarios de gráficos en software.
Memorias de Traducción - Las herramientas de Memorias de Traducción les permiten a los traductores reciclar unidades de traducción ya traducidas en proyectos de traducción anteriores (textos en la lengua origen y la lengua meta) mediante la sugerencia de una traducción acorde desde la Memoria de Traducción. La traducción sugerida puede si bien ser una correspondencia exacta, cuando un segmento idéntico en la lengua de origen se repite en el trabajo, o una correspondencia no exacta cuando aparece en le trabajo un segmento similar en la lengua de origen. Las herramientas de Memorias de Traducción generalmente incluyen una serie de herramientas de ayuda tales como la gestión de la terminología, el procesamiento de las palabras, la redacción y las herramientas de control de calidad.
La Traducción Asistida por Ordenador - La Traducción Asistida por Ordenador es un proceso que consiste en la traducción de un texto en la lengua de origen a un texto en la lengua meta mediante la utilización de programas sofisticados sin la intervención humana. Son sistemas de traducción asistidos por ordenador.
Recuperación de la Información (Multilingüe) - Esto significa buscar en un conjunto de información objetos que se correspondan con la búsqueda y mostrar el resultado obtenido.
Resumen - Tales herramientas suministran resumenes completamente automatizados o asistidos por ordenador de la información clave proporcionada en cualquier tipo de contenido en el que se encuentre el idioma, generalmente un documento.
Servicios Semánticos en la Red - Incluyen recursos de software autónomos que pueden ser publicados, descubiertos, integrados, etc.
Investigación y desarrollo
Estamos siempre al día.
The Language Technology Centre coopera con la Comisión Europea, evaluando propuestas y revisando proyectos de la UE. LTC participa en diversos proyectos de validación de mercado e investigación y desarrollo de la UE. El resultado del primer proyecto, llamado IMPACT, fue el nuevo producto LTC Communicator. LTC ha participado también en el proyecto AMBIENT que se llevó a cabo desde agosto de 2004 a julio de 2006, el proyecto EUCAM, iniciado en mayo de 2005, y el proyecto ALADDIN de agosto de 2005 a julio de 2007.
Los asesores de LTC están constantemente evaluando la evolución más reciente en los mayores laboratorios de investigación en tecnología del lenguaje de Europa, Estados Unidos, Canadá y Extremo Oriente. Evaluamos los principales productos de tecnología del lenguaje disponibles en todo el mundo y somos pioneros cubriendo las necesidades del mercado y, si es preciso desarrollamos nuestras propias soluciones.
Conferencias y seminarios
The Language Technology Centre organiza conferencias y seminarios sobre temas importantes en el campo de la tecnología del lenguaje relacionados con la planificación estratégica de empresas.
La información que se facilita en estos acontecimientos está dirigida a los responsables de la adopción de decisiones en la industria y el comercio.
|
|
|